ベトナム文学翻訳国際会議
来年1月にベトナム文学翻訳国際会議というのが開催されるそうです。
ベトナム文学って読んだことがないのですが、これまでに30作品が外国語に翻訳されているそうです。
以前、スタッフに聞いたところ「面白くない」だそうです。
スタッフ達の要望でもあり、私も熱望したいのは、政府はベトナム文学翻訳に力を入れるのもいいのですが、外国語書籍の輸入やベトナム語翻訳に力をいれて欲しいものです。
輸入洋書そのものが少なく高く、一部が翻訳はされているようですがそれも部数が少なく高い。アングラ翻訳(発行元の著作権認可なんか取っていない)も結構あるようです。
なので、私はBangkok Returnsのときに、スタッフの為に洋書を買って帰ることにしています。
(タイの洋書もそこそこ高いですが、ハノイの半額以下ですし)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
siam_breeze@モバイル/Treo Pro